Wordyrama Translations and Adrakos Apts

Wordyrama Translations has completed copywriting and translating the content of the website Adrakos Apts (http://www.adrakos.gr) in Agios Nikolaos, Crete, Greece. Working on marketing/tourism oriented texts is always a challenge to every translator.

Wordyrama Translations has completed copywriting and translating the content of the website Adrakos Apts (http://www.adrakos.gr) in Agios Nikolaos, Crete, Greece. Working on marketing/tourism oriented texts is always a challenge to every translator. Bringing words and paragraphs to life from a native to a foreign language or from a foreign to a native language is a rather demanding and rewarding task. The websites were designed and developed by Eyewide E-services (www.eyewide.gr), a leading e-services company in Greece.

A few words on translation...

The word translation derives from the Latin translatio (which itself comes from trans- and fero, together meaning "to carry across" or "to bring across"). The Ancient Greek term for translation, μετάφÏασις (metaphrasis, "a speaking across"), has supplied English with metaphrase (a "literal," or "word-for-word," translation) - as contrasted with paraphrase ("a saying in other words", from παÏάφÏασις, paraphrasis). Metaphrase corresponds, in one of the more recent terminologies, to "formal equivalence"; and paraphrase, to "dynamic equivalence".

Translation is the communication of the meaning of a source-language text by means of an equivalent target-language text.Whereas interpreting undoubtedly antedates writing, translation began only after the appearance of written literature (...) Translators always risk inappropriate spill-over of source-language idiom and usage into the target-language translation. On the other hand, spill-overs have imported useful source-language calques and loanwords that have enriched the target languages. Indeed, translators have helped substantially to shape the languages into which they have translated. Source: http://en.wikipedia.org/wiki/Translation

A few words about Wordyrama Translations...
Wordyrama Translations is the freelance translation office of Konstantina Drakou (English/German/Swedish to Greek). Based in Heraklion, Crete, Greece, she is an experienced translator, who works on a freelance basis, and collaborates with agencies around the world. The diversity of the projects she has undertaken has exposed her to many challenges and different terminology fields. For more information, visit www.wordyrama.com.

Contact details:
Wordyrama Translations
196 Olof Palme, Heraklion,
Crete, Greece 71410.
Email: wordyrama@gmail.com

URL: www.wordyrama.com
Contact Person: Konstantina Drakou